<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2900">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2900 齋法淸淨經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2900 齋法淸淨經</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2900</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">齋法淸淨經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00163">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00163</charName>
				<mapping cb:dec="983203" type="PUA">U+F00A3</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4417</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[月*者]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02567">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02567</charName>
				<mapping cb:dec="985607" type="PUA">U+F0A07</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4B3D</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[飢-几+兌]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:39">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="1431c" xml:id="T85.2900.1431c" ed="T"/>
<lb n="1431c01" ed="T"/>
<lb n="1431c02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2900</cb:docNumber>
<lb n="1431c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1431001" n="1431001"/>佛說齋法淸淨經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1431c04" ed="T"/>
<lb n="1431c05" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT85p1431c0501">如是我聞。一時佛在<name role="" type="person">竹林精舍</name>。與二百五十
<lb n="1431c06" ed="T"/>比丘比丘尼優婆塞優婆夷。及諸天龍八部
<lb n="1431c07" ed="T"/>鬼神菩薩摩訶薩。一時集會。是大目揵連從
<lb n="1431c08" ed="T"/>坐而起。爲佛作禮。而白佛言。世尊。我昔日時
<lb n="1431c09" ed="T"/>入城乞食。道逢見有數千萬人。頭如太山。腹
<lb n="1431c10" ed="T"/>如須彌。咽頸如針。行步之時如五百乘車聲。
<lb n="1431c11" ed="T"/>烟大口然。何罪所致。唯願世尊爲我演說。佛
<lb n="1431c12" ed="T"/>言。苦哉苦哉。吿目連曰。此餓鬼者。先世之
<lb n="1431c13" ed="T"/>時爲造齋食供具食訖。中後破齋便得如是
<lb n="1431c14" ed="T"/>罪報。食他齋食不持齋者亦得是報。若作齋
<lb n="1431c15" ed="T"/>訖。所有餘食不得輒與不齋人。食過齋訖後
<lb n="1431c16" ed="T"/>施主啓白。衆僧請乞歡喜。所有餘食衆僧應
<lb n="1431c17" ed="T"/>施弟子。然後歡喜隨口意用。若不諮請衆僧
<lb n="1431c18" ed="T"/>施主二俱得罪。目連答曰。實如聖敎。佛言。
<lb n="1431c19" ed="T"/>一切檀越施設法會供齋調度。若能持齋者
<lb n="1431c20" ed="T"/>可得與食。若不持齋者不得輒食。此飯獲罪
<lb n="1431c21" ed="T"/>無量無邊。若能一日持齋。得六十萬世餘糧。
<lb n="1431c22" ed="T"/>若不持齋食齋食者。六十萬世墮餓鬼中。何
<lb n="1431c23" ed="T"/>以故。此信施重食。寧可吞熱鐵丸不食此飯。
<lb n="1431c24" ed="T"/>吞熱鐵丸須臾間。自食他信施久受懃苦。五
<lb n="1431c25" ed="T"/>百萬世受餓鬼苦。但有設會之處。一切如法
<lb n="1431c26" ed="T"/>作齋。不得懷俠餘殘。歸給親友宗親。食此
<lb n="1431c27" ed="T"/>餠飯。若懷俠餘殘。五百萬世在地獄中。有熱
<lb n="1431c28" ed="T"/>鐵輪左右而過腋脅。燋爛受大苦惱。一切齋
<lb n="1431c29" ed="T"/>食不可不愼。不粒米麥化作熱鐵丸。一切施
<pb n="1432a" xml:id="T85.2900.1432a" ed="T"/>
<lb n="1432a01" ed="T"/>主欲設福會。於先甞此食者都是殘食。唐作
<lb n="1432a02" ed="T"/>此會。不如不作。何以故。諸天鬼神不歡喜
<lb n="1432a03" ed="T"/>故。此人於先甞<g ref="#CB02567">䬽</g>者。亦五百萬世受餓鬼苦。
<lb n="1432a04" ed="T"/>自今以後欲得福者。好當淸淨如上法作淨。
<lb n="1432a05" ed="T"/>洗身手麩糠。於先安置屛處。藏蓋實莫甞<g ref="#CB02567">䬽</g>。
<lb n="1432a06" ed="T"/>如法作齋可得福利。諸天歡喜。百神慶悅。善
<lb n="1432a07" ed="T"/>神擁護。經不虛言。福報如影響。此餓鬼本從
<lb n="1432a08" ed="T"/>人道中來。以不淨手觸衆僧衣鉢。以不淨手
<lb n="1432a09" ed="T"/>濁沙門淨食。以不淨手著沙門食中。以不淨
<lb n="1432a10" ed="T"/>食將施衆僧及與父母。後五百世墮餓鬼中。
<lb n="1432a11" ed="T"/>常食不淨。始欲上廁食噉糞屎。卽彼廁神手
<lb n="1432a12" ed="T"/>把鐵杖。逆彼餓鬼不得近廁。恒食膿血涕唾
<lb n="1432a13" ed="T"/>及蕩除惡汁。常守穢惡女婦產生血汚不淨
<lb n="1432a14" ed="T"/>以爲資糧。復逕五百萬世墮在<g ref="#CB00163">䐗</g>豚蜣蜋之
<lb n="1432a15" ed="T"/>中。常食臭穢不淨之物。受斯苦切累世懃苦。
<lb n="1432a16" ed="T"/>數千萬劫無有出期。難得解脫。痛不可言。或
<lb n="1432a17" ed="T"/>以手觸身體男女根等。或以此手觸沙門父
<lb n="1432a18" ed="T"/>母淨食。以不淨食著與沙門父母。當致此殃。
<lb n="1432a19" ed="T"/>一切肉眼不知罪福。自今已後欲得佐助。衆
<lb n="1432a20" ed="T"/>僧作飯食者。以淸淨身手捉衆僧食器。以淸
<lb n="1432a21" ed="T"/>淨手澍米把麵。及以淨水作食。得福無量。自
<lb n="1432a22" ed="T"/>今以後廣爲一切普使聞知。如說修行。目連
<lb n="1432a23" ed="T"/>白佛。我當流布。不敢忘失。至心奉行。</p>
<lb n="1432a24" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說齋法淸淨經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1431001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1431001">【原】龍谷大學藏燉煌本</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>